BRANDÃO, Fiama Hasse Pais. Amor pels llibres. [Amor pelos Livros]. Trad. Jordi Domènech. Vic: Eumo; Barcelona: Cafè Central, 2004. ISBN 13: 978-84-9766-057-0
Sinopsi / Sinopse:
Tota la literatura està per llegir.
Tota la literatura ha estat traïda.
I, enllà de la seva naturalesa sempre nuŀla,
en el futur més encara es perdrà.
També el paper, que avui
en bellíssims fulls és fullejat,
entre els dits humans,
un dia serà rosegat.
Una altra matèria nova i, per uns moments,
no gens vana ha de captar les veus
dels bards, d’oïda
més atenta als sons sonors.
Així els poemes són la meva pols
en el polsim dels llibres ja desfets.
Fiama Hasse Pais Brandão
Sobre l’autora / Sobre a autora:
Fiama Hasse Pais Brandão (Lisboa, 1938 — 2007) escriptora que va conrear la poesia, el teatre, la narrativa i l’assaig. Es va donar a conèixer, juntament amb Gastão Cruz, dins el moviment Poesia 61, que va revolucionar el llenguatge poètic portuguès dels anys seixanta. La veu de Fiama, original i contundent, es va destacar com una de les més significatives de les d’aquella generació.
La seva obra es caracteritza per la gran densitat de la paraula i per l’ús d’una poesia discursiva, de vegades fragmentària i de gran rigor i depuració formals d’ençà de Barcas novas (1967), el seu segon llibre, sempre entrellaçant en el discurs la metàfora i la imatge.
Amb la publicació d’Obra breve (1991), Fiama va reorganitzar tota la seva producció poètica fins al moment, incloent-hi inèdits, d’acord amb la idea de poesia com a procés viu.
Va traduir al portuguès Updike, Brecht, Arataud, Novalis, Txèkhov i el Càntic dels Càntics. Amb la publicació d’Amor pels llibres el seu nom s’incorpora a la cultura catalana.
Més informació / Mais informações em:
http://www.infopedia.pt/$fiama-hasse-pais-brandao
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.