AMORIM, Francisco Gomes de. Fetge de tigre. [Fígados de Tigre]. Trad. Gabriel de la S.T. Sampol. Pollença: El Gall Editor, 2006, ISBN 13: 978-84-95232-97-7
La traducció d’aquesta obra ha estat guardonada amb el Prémio de Tradução Giovanni Pontiero (2007).
Sinopsi / Sinopse:
Aquesta «paròdia de melodrames» com l’anomena el seu autor, fou estrenada el 1857 al Teatro Nacional D. Maria II de Lisboa. Amorim hi caricaturitza tots els elements del drama històric romàntic que havien esdevingut tòpics: personatges dominats per passions desbordades i joguines de la màquina infernal del destí, governants tirànics, amors impossibles, embulls de llaços familiars resolts per anagnòrisis finals, enfilalls d’assassinats truculents, grandiloqüència buida, versos reblosos... Però no és únicament una paròdia en l’estil d’El Castell dels tres dragons de Pitarra, sinó que en molts d’aspectes s’avança a Ubu roi d’Alfred Jarry i a l’estètica dadaista i surrealista. Aquest protoavantguardisme, reforçat pels jocs metaliteraris i metateatrals, converteixen Fetge de Tigre en una fita de la Modernitat.
Sobre l’autor / Sobre o autor:
Francisco Gomes de Amorim (Aver-o-mar, 1827 — Lisboa, 1891) fou poeta, novel·lista i dramaturg. Escrigué drames històrics, com D. Sebastião o Ghigi, gènere teatral que satiritzarà a Fígados de tigre. En els seus drames socials, com Ódio de Raça i O Cedro Vermelho, hi reflecteix les inhumanes condicions de vida dels emigrants al Brasil, que ell conegué de primera mà. Fou seguidor i amic d’Almeida Garrett, cappare del romanticisme portuguès, de qui redactà les Memórias Biográficas.
Més informació / Mais informações em:
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.